Alex | ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι και ουχ υιοι εστε
|
ASV | But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
|
BE | But if you have not that punishment of which we all have our part, then you are not true sons, but children of shame.
|
Byz | ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
|
Darby | But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
|
ELB05 | Wenn ihr aber ohne Züchtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht Söhne.
|
LSG | Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils.
|
Pesh | ܘܐܢ ܕܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܗܝ ܕܒܗ ܡܬܪܕܐ ܟܠܢܫ ܗܘܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝܐ ܀
|
Sch | Seid ihr aber ohne Züchtigung, derer sie alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr ja unecht und keine Söhne!
|
Scriv | ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
|
Web | But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
|
Weym | And if you are left without discipline, of which every true son has had a share, that shows that you are bastards, and not true sons.
|